accepts
常用用法
- accept的基本意思是“接受”,如接受禮物、邀請、好意、批評、建議、接納為成員等等。引申可表示“承認; 同意; 認可; 相信”,如答應某些條件、相信某種解釋、相信某事屬實、認同某種理論、承擔責任、容忍或忍受困境等等。在商業(yè)用語中accept則表示“承兌; 接受(某種付款方式)”。
- accept具有明顯的主觀色彩,不僅客觀上“接”,而且更主要的是主觀上的“受”。accept某人的勸說或者建議時表示你情愿地按照他們的勸說或建議去做; accept令人不愉快的情形時表示你認識到這是不能改變的、必須接受的現(xiàn)實,即含不情愿和勉強之意。
- accept主要用作及物動詞,其賓語可為名詞、代詞或動名詞,也可接動詞不定式。作“認可; 相信”等解時可接that/wh-從句。作“承認…是…”解時還常接以“as+ n./adj./v -ing”充當補足語的復合賓語,這時as不可省略。
- accept表示聲明“接受”或“不接受”邀請,通常用現(xiàn)在時態(tài)。表示為大學或俱樂部所接受時,后面所跟的介詞是 by 而不是 to; 表示“聘用”時,后面接介詞 for。
- 同receive不同,accept是“接受”,而receive是“收到”。accept a present是“接受一個禮物”,不會退還,而receive a present是“收到一個禮物”,有可能會退還;
- accept和accept of以前可以替換使用,現(xiàn)accept of用的比較少,往往帶有“正式”或“垂恩”之意。只適用于說接受present,favour,love,hospitality等,不適于接受theory,advice,apology,challenge,offer,invitation,ruling等;
- 單獨用作“接受邀請或條件”等意思,If you accept, please let me know immediately.
- 表明接受或不接受邀請時,一般用現(xiàn)在時態(tài)。I am pleased to accept your invitation. 不用I shall be pleased to accept your invitation.
- 有表示“贊成”的意思,She accepted my claim to be heard. 她贊成大家知道我的要求。 返回 accepts
v. (動詞)
詞語辨析
- 這兩個詞都可以表示“相信”,但含義上有細微差別。accept強調的是對某人的解釋或聲明的真實性感到滿意或認為可以接受,有時含有不加鑒別或者無可奈何甚至是違心的意思,常可譯為“認可”; 而believe則強調相信某事是真的。例如:
- He accepted the explanation without question.他認可了這個解釋,沒有提出疑問。
- We no longer believed the lies spread by them.我們再也不相信他們散布的謠言了。
- 這兩個詞都含有“收到”的意思。在表示“贊同某一意見或看法”時可互換。例如:
- Her husband did not accept〔receive〕 her story.她的丈夫不相信她的話。
- The theory was not received〔accepted〕 as truth by the broad masses of people.這一理論并未被廣大人民群眾當成真理。
- 其區(qū)別是:
- 1.從搭配上說:在表示“受到教育〔懲罰,支持〕”和“接待客人”等意時只能用receive,不能用accept; 而在表示“接受某條件”時卻只能用accept,而不能用receive。
- 2.從含義上說: receive只表示“被動地收到”這一事實,而accept則多了一層主觀上“某種程度甚至完全贊同”的意味。例如:
- I've received an invitation but I don't think I'll accept.我收到一份邀請,但不準備接受。
- Though he has received several offers, he can accept only one of them.雖然他收到了幾處的聘請,但他只能接受其中之一。
- 再如,收到(receive)別人的致歉,但不一定予以承認(accept); 頭腦可以接收(receive)某一思想,但不一定認同(accept); 一個人可以為社會所容納(receive),但不一定為他人所理解(accept)。簡而言之,“accept=receive+樂意地”。
- 此外, receive之后還可以拒絕甚至退回,而一經(jīng)accept,則除極特殊情況外,一般是不能再拒絕或退回的。因此,復信中寫I've received your invitation.就顯得不夠禮貌了。
- accept as是有了客觀因素后才“把…看成是…”; 而consider as是指經(jīng)過主觀上的思考或親身經(jīng)歷后才“認為…是…”。
- 這些動詞均有“接受、接納”之意。
- accept強調主動地或自愿地接受,或者說,經(jīng)過考慮后同意接受。
- receive著重僅僅接到或收到這一結論或事實,而不含采取主動或積極行動的意思。
- admit作“接受”講時,強調準許或批準。
- take與receive同意,是receive的日常用法,側重不帶主觀意愿地收下或接受。 返回 accepts