不可隨便省略的物主代詞
請(qǐng)看下麪這個(gè)句子:
When I told him the news, he smiled and shook __________ head.
A. the B. his C. a D. ×
分析:此題應(yīng)選B。容易誤選D。因爲(wèi)按照漢語習(xí)慣,通常衹說“搖頭”,而不說“搖他的頭”。
在漢語中,像“我的”“你的”這類詞有時(shí)可以省略,但在英語中,這類相應(yīng)的物主代詞卻通常不宜省略。如:
有問題請(qǐng)擧手。
正:Put up your hands if you have any questions.
誤:Put up hands if you have any questions.
他切傷了手指。
正:He had his finger cut.
誤:He had finger cut.
他拿起帽子就走出了房間。
正:He picked up his cap and left the room.
誤:He picked up cap and left the room.
別把手放在口袋裡。
正:Don’t put your hands in your pockets.
誤:Don’t put hands in pockets.
有時(shí)英語中也可以省略物主代詞。如:
他來時(shí),我正在喫早餐。
正:When he came, I was having breakfast.
正:When he came, I was having my breakfast.
但是有時(shí)物主代詞的有無,會(huì)産生語義上的差異。如:
lose heart 灰心
lose one’s heart (to) 傾心於(某人),愛上(某人)