Bangu
常見例句
- Sima Qian interprets the title as "Woes of Departure" i.e. Qu Yuan's exile, while Ban Gu interprets it as "Encountering Trouble".
司馬遷將其翻譯為“離別之悲痛”意指屈原被流放;班固將其譯為“遭遇憂患”。 - Ban Gu's understanding of disasters, bearing, for the most part , mysterious color, differed from Sima Qian's naturalistic tendency.
班固對于災(zāi)異的理解與司馬遷自然主義的傾向不同,多有神秘主義的色彩。 - However, it is against the traditional research on History of Han to argue that the process of its compilation was in cadence with Ban Gu's political ups and downs.
將《漢書》的編纂過程,藉班固一生政治沉浮的歷史陳述表而出之,悖于《漢書》學(xué)的研究傳統(tǒng)。 返回 Bangu