pass
常用用法
- pass的基本意思是“過”,如“走過”“通過”“經(jīng)過”“度過”等,指逐漸地、平穩(wěn)地轉入另一種狀況??捎糜跁r間、季節(jié)、狀態(tài),也可用于其他抽象事物,如“考試”“審查”等,甚至可以表示生命轉入死亡。
- pass作“通過,經(jīng)過,穿過”解時,可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作不及物動詞時常和副詞搭配使用; 用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語。
- pass作“傳遞”解時,可接雙賓語,其間接賓語可轉化為介詞to的賓語。
- pass作“(考試)及格,(審查)通過”解時,若主語為“人”,則用作及物動詞,接名詞或代詞作賓語,若主語為“物”,則用作不及物動詞,主動形式常含有被動意義。
- pass作“度過,消磨”解時是及物動詞,賓語多為表示時間的詞語。
- pass作名詞時的基本意思與動詞相同,作“越過,通過”解,有時含有“越過障礙”的意味,是可數(shù)名詞。作“通行證,許可證”解時,指準許在一定區(qū)域里通行的證件,引申可作“票據(jù)”解,尤指在某期間在某固定路線上使用的或優(yōu)待或免費搭乘的票據(jù),如月票等,是可數(shù)名詞。引申還可指“考試及格”“傳球”等。
- pass還可作“通道,山口”解,指連綿的山嶺中中間較低處,多為通道經(jīng)過的地方。
- pass有多種意思:可表示“穿過”或“渡過”,如pass an ocean(渡洋),pass a desert(穿過沙漠)。pass也可表示“從……旁邊經(jīng)過”,如pass a city(路過一個城市),pass a street(從一條街邊經(jīng)過)。另外,pass可表示“死亡”的時候,如pass away(去世);
- pass an examination表示“在一次考試里及格”,沒有“參加或完成該次考試”的意思;
- 通過什么考試的時候,有時接介詞in,有時不接。He has passed the examination. 句中沒有介詞in。He has passed in English. 該句型中,常加in。
- pass over沒有“讀過”的意思,表示“忽略,省略”。I have passed over the passage. 我已經(jīng)把這段字給忽略了。
- 詞組pass on ... to表示“把……傳遞或轉告給……”。I told him that I should be very glad to pass on his request to you. 我告訴他我很樂意把他的要求轉告給你。
- 短語pass for是一個動詞,表示“被認為是……”,常用于主動語態(tài),即使意思上含有被動語態(tài)。Seen at a distance,she might have passed for a girl of twenty. 從遠處看,她可能會被認為是一個二十歲的姑娘。 返回 pass
v. (動詞)
n. (名詞)
詞語辨析
- pass和pass by都可指“從…旁邊經(jīng)過”,口語中?;煊?。不過, pass強調的是動作的完成,而pass by則強調動作的過程,含有“經(jīng)過時不停頓”的意味。試比較:
- Soon our car passed theirs.
- 我們的車很快超過了他們的車。
- Soon our car passed by theirs.
- 我們的車很快地從他們的車旁擦過。
- pass as意為“假冒”; pass for的意思則是“被認為是”。試比較:
- Do you think I could pass as a Frenchman?
- 你認為我能冒充法國人嗎?
- She would pass for an American very easily.
- 她很容易被認為是個美國人。
- pass by的意思是“從…旁邊走過”,而pass through的意思是“從…(中間)穿過”。試比較:
- They passed by the martyr's tomb.
- 他們從烈士墓旁走過。
- They passed through the road.
- 他們從路中間穿過。
- pass和spend都有“度過時光”的意思,兩個詞常??梢曰Q。其區(qū)別是:
- 1.在伴隨有表示“地點”的副詞或副詞短語時,通常使用spend而不使用pass。
- 2.如果僅僅表示“打發(fā)時間,消磨時間”時,較多地使用pass; 如果表示“因某種目的而愉快度過,無憂無慮地度過節(jié)假日”時,要使用spend; 如表示“花費時間做某事”也使用spend一詞。例如:
- I spent a good holiday in Spain this summer.今年夏季我在西班牙度過了一個愉快的假期。
- A week may be spent in seeing the interesting sights of the city.參觀這個城市的名勝古跡可能要用一個星期。
- 這組詞(組)都有“死”的意思。其區(qū)別是:
- die是這一組詞中最常用的,用于一切有生命的或被人們比喻為有生命的東西; expire是書面用語,是一種委婉的說法,意思是“呼出最后一口氣”; pass away是die的委婉說法,語氣比較緩和; perish是較正式用語,指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
- He became very ill and then he died.他病得很重,接著就死了。
- The old man expired at the age of eighty.老人于80歲時逝世。
- Five people perished in the fire.大火中有五人喪生。
- He passed by the road.
- 他從那條路通過。
- 他沒有注意那條路。
- 這兩個短語意思和用法并不相同:
- 1.bring to pass意思是“執(zhí)行”“完成”, come to pass意思是“發(fā)生”。
- 2.bring to pass短語中的bring后須接名詞或代詞作賓語,而come to pass則無此意。試比較:
- Our decisions have been brought to pass very satisfactorily.
- 我們的決議執(zhí)行得非常滿意。
- It will come to pass one day when we shall be able to establish a modern country- side.
- 我們能夠建立起一個現(xiàn)代化農(nóng)村的日 子一定會到來。
- 這兩個動詞均可表示“過去、消逝”之意。
- pass最普通常用詞,指歲月的流逝,某些自然現(xiàn)象或事情的過去,側重其結果。
- elapse書面用詞,指時間等不知不覺地逝去,含義比pass窄,常常側重從某一特定時間到另一特定時間的過去。 返回 pass